
Te pesmice govorijo o Rosi, starših in starih starših, svetu in naravi, recimo vetru, mucki in mogočnem drevesu. Zadnja pesem z naslovom »Odprite srca« je v nemškem, slovenskem, angleškem, italijanskem in francoskem jeziku, njeno sporočilo pa se glasi: »Odprite srca, prosim lepo, da sosedom ne bo težko. Ljubezen je velika dobrina, ljudi spaja in daje pogum.« Zgodbo in pesmice je v slovenščino prevedel živinozdravnik in lutkar Rihard Grilc, v slovenščini jih je zapela Ana Grilc, ki se podpisuje tudi pod privlačne ilustracije, v nemščini pa Sophia McArdle. Obe sta bili v preteklosti učenki Petre Schnabl-Kuglitsch na glasbeni šoli v Celovcu. Vsi našteti so sodelovali že pri prvencu Schnabl-Kuglitscheve, ki je pod naslovom »Anastasius« pri Mohorjevi založbi izšel leta 2023. Celovška Mohorjeva je izdala tudi Rožnate počitnice, v Tischlerjevi dvorani je navzoče starše, stare starše in otroke pozdravil vodja založbe Hanzi Filipič. Sledilo je skupno upevanje in razgibavanje pod vodstvom avtorice, nato pa doživeto dvojezično branje.
Avtorica Petra Schnabl-Kuglitsch šteje 56 let, odraščala je ob slovenski ljudski pesmi očeta Franza Kuglitscha v Straji vasi na Zilji, živi pa v Vrbi. Otroštvo je preživela v domači gostilni, kjer je bila pogosto priča z alkoholom podprti nestrpnosti do istospolno usmerjenih. »Tudi v lastni družini imam sorodnike, ki ljubijo ljudi istega spola. Svoje seksualnosti, pa tudi tega, koga ljubimo, si ne moremo izbirati, tako kot ne jezika, državljanstva ali staršev. Zelo vesela sem bila, da je bila knjigo pripravljena izdati Mohorjeva, saj mi je važno, da se tematizira istospolna ljubezen, da nastane neka normalnost, da se do ljudi, ki ljubijo isti spol, ne nastopa tako negativno.« V nadaljevanju šolskega leta bodo sledile predstavitve Rožnatih počitnic v šolah in vrtcih, avgusta bo knjiga v nemščini in italijanščini predstavljena na festivalu v Koče-Muti.
Iz rubrike preberite tudi